1
00:00:00,070 --> 00:00:02,557
Un, Dos, Tres, Cuatro, Cinco, Seis,

2
00:00:02,592 --> 00:00:04,500
¡Muévelo, tío!

3
00:00:25,776 --> 00:00:27,820
Marca el ritmo para empezar

4
00:00:36,662 --> 00:00:39,623
Marca el ritmo para empezar

5
00:00:40,458 --> 00:00:42,877
Marca el ritmo para empezar

6
00:00:44,086 --> 00:00:46,255
Marca el ritmo para empezar

7
00:00:46,653 --> 00:00:48,260
4x08 - by auryn_

8
00:01:30,380 --> 00:01:33,245
Bueno, mira quién es.

9
00:01:33,250 --> 00:01:34,684
Hey, Vic.

10
00:01:35,060 --> 00:01:37,650
¿Qué coño estás haciendo aquí?

11
00:01:37,730 --> 00:01:38,955
Creo que esa frase es mía.

12
00:01:39,055 --> 00:01:39,750
Lo siento.

13
00:01:39,770 --> 00:01:41,539
¿Volvemos a empezar?

14
00:01:41,574 --> 00:01:43,950
¿Qué coño estás haciendo aquí?

15
00:01:45,036 --> 00:01:47,889
E... estamos en Babylon, ¿no?

16
00:01:47,924 --> 00:01:52,100
Por si se te ha olvidado,  el Guionista
del Cielo me ha "pasado a limpio"

17
00:01:52,110 --> 00:01:53,785
permanentemente.

18
00:01:56,435 --> 00:01:58,935
Huh. ¿Entonces dónde coño estamos?

19
00:01:58,970 --> 00:02:01,630
Bueno, veamos.

20
00:02:01,650 --> 00:02:05,040
Tienes dos opciones.

21
00:02:20,200 --> 00:02:23,790
Si éste es tu cielo,
debe ser mi infierno.

22
00:02:26,210 --> 00:02:28,090
¿Qué clase de actitud es esa,

23
00:02:28,110 --> 00:02:30,700
considerando lo mucho
que tenemos en común?

24
00:02:30,710 --> 00:02:31,451
¿Como qué?

25
00:02:31,460 --> 00:02:33,829
Bueno, no tenemos dos testículos.

26
00:02:33,864 --> 00:02:37,837
Parece que eres todo lo que
nunca has querido ser, peque.

27
00:02:37,872 --> 00:02:39,870
Viejo, enfermo...

28
00:02:39,890 --> 00:02:42,268
e imperfecto.

29
00:02:43,690 --> 00:02:46,317
¿Señor Kinney?

30
00:02:48,697 --> 00:02:50,883
Señor Kinney.

31
00:02:52,809 --> 00:02:55,519
Está en recuperación.

32
00:02:55,670 --> 00:02:57,560
¿Cómo se encuentra?

33
00:02:59,599 --> 00:03:03,690
Como en una fiesta.

34
00:03:05,010 --> 00:03:08,248
No tengo ningunas ganas.

35
00:03:08,340 --> 00:03:10,660
De qué, ¿de conocer a un
gran director de Hollywood?

36
00:03:10,670 --> 00:03:13,560
No. De ir a comprar con mi madre.

37
00:03:13,580 --> 00:03:15,800
Al menos va a salir fuera de casa.

38
00:03:15,810 --> 00:03:18,560
Sí. Lo que significa que tendré
que sentarme en un probador

39
00:03:18,580 --> 00:03:22,698
con un puñado de mujeres
desfilando en faja y sujetador,

40
00:03:22,733 --> 00:03:24,806
diciéndole qué conjunto
le queda mejor.

41
00:03:24,810 --> 00:03:29,112
Según la tele, creía que los gays
éramos buenos para eso.

42
00:03:29,200 --> 00:03:31,810
Si Brett Keller hace una película
de Rage, ¿vamos a ser ricos?

43
00:03:31,820 --> 00:03:34,731
Mas allá de nuestros más
salvajes e improbables sueños.

44
00:03:35,066 --> 00:03:37,078
Genial. Tendremos que
gastarnos todo el dinero.

45
00:03:37,178 --> 00:03:37,860
Sí.

46
00:03:37,960 --> 00:03:39,941
¿Puedes conseguirme una foto
dedicada de Cameron Díaz?

47
00:03:39,950 --> 00:03:41,612
Está jodidamente buena.

48
00:03:41,647 --> 00:03:43,794
¿No preferirías una
de Leo o Toby?

49
00:03:43,829 --> 00:03:44,580
Hunh. Hasta luego.

50
00:03:44,600 --> 00:03:45,820
Hey, estudia mucho.

51
00:03:47,472 --> 00:03:50,420
Tengo que pasarme por la oficina de correos
y mandar un par de manuscritos más.

52
00:03:50,440 --> 00:03:51,937
Buena suerte.

53
00:03:51,972 --> 00:03:53,503
Sí, a ti también.

54
00:03:53,538 --> 00:03:54,558
Hey.

55
00:03:56,085 --> 00:03:57,492
¿Huh?

56
00:03:57,743 --> 00:03:59,107
¿No me das un beso?

57
00:04:03,560 --> 00:04:05,580
Gracias.

58
00:04:12,240 --> 00:04:15,225
Demasiado pequeño.

59
00:04:15,320 --> 00:04:17,267
Demasiado sencillo.

60
00:04:17,270 --> 00:04:19,211
Demasiado elegante.

61
00:04:19,225 --> 00:04:21,751
Eso es lo que suele decir
cuando va de compras.

62
00:04:21,760 --> 00:04:23,000
Bueno, míralo de este modo.

63
00:04:23,010 --> 00:04:25,740
Al menos no tienes
que abrocharle nada.

64
00:04:26,924 --> 00:04:28,287
Ése.

65
00:04:30,213 --> 00:04:31,785
¡Éste!

66
00:04:32,430 --> 00:04:34,550
Dios, mamá, es como
el monte Rushmore.

67
00:04:34,570 --> 00:04:35,642
Ah, mi favorito.

68
00:04:35,842 --> 00:04:37,850
Hmm, seguro que dice lo
mismo de todas las lápidas.

69
00:04:37,870 --> 00:04:39,550
El ángel Gabriel,

70
00:04:39,570 --> 00:04:42,120
dando la bienvenida a los hijos
de dios a las puertas del cielo.

71
00:04:42,140 --> 00:04:44,090
Espero que no quiera
comprar a los hijos también.

72
00:04:44,110 --> 00:04:45,494
¿Cuánto cuesta
algo como esto?

73
00:04:45,500 --> 00:04:48,794
Oh, son, uh, 27 mil.

74
00:04:48,829 --> 00:04:50,299
¿Por un adorno?

75
00:04:50,620 --> 00:04:52,070
Es mármol sólido, señor.

76
00:04:52,080 --> 00:04:53,740
Garantizado para
durar para siempre.

77
00:04:53,750 --> 00:04:55,906
Con ese precio mejor que sí.

78
00:04:55,941 --> 00:04:57,471
Mamá, no vas en serio.

79
00:04:57,671 --> 00:05:00,432
Tu tío Vic era una gran
dama. Le habría encantado.

80
00:05:00,467 --> 00:05:04,110
Sé que sería perfectamente
feliz con una simple lápida.

81
00:05:04,130 --> 00:05:06,213
¿Qué? ¿Cómo la que ponen en
las tumbas de los indigentes?

82
00:05:06,248 --> 00:05:07,744
¡Y una mierda!

83
00:05:07,779 --> 00:05:10,050
Todo el que venga al cementerio
de Lakeview va a ver

84
00:05:10,070 --> 00:05:13,042
lo mucho que Vic Grassi
era querido por su familia.

85
00:05:13,077 --> 00:05:15,338
¿Y cómo piensas pagarlo?

86
00:05:15,373 --> 00:05:18,760
Sacaré mi reserva de jubilación.
Podría hipotecar la casa otra vez.

87
00:05:18,780 --> 00:05:21,214
Puedo coger un par de
turnos más en la cafetería.

88
00:05:21,249 --> 00:05:23,550
Prácticamente ya trabajas 24-7.

89
00:05:23,560 --> 00:05:25,540
Esto es una locura.

90
00:05:25,550 --> 00:05:27,600
No voy a dejar que te gastes
hasta tu último céntimo...

91
00:05:27,620 --> 00:05:30,614
¿Desde cuándo me dices lo
que puedo o no puedo hacer?

92
00:05:30,649 --> 00:05:32,980
Esto es para mi hermano,

93
00:05:32,990 --> 00:05:34,679
y es mi dinero,

94
00:05:34,690 --> 00:05:39,191
y me lo puedo gastar de la
maldita puta forma que elija.

95
00:05:41,595 --> 00:05:43,221
Envuélvalo.

96
00:05:49,550 --> 00:05:52,368
Justin, cuando tengas un minuto, por favor.

97
00:05:53,550 --> 00:05:55,820
Necesito queso a la parrilla.

98
00:05:55,840 --> 00:05:57,033
Aquí está la comida, chicos.

99
00:05:57,068 --> 00:05:58,930
Justo a tiempo.
La pedimos ayer.

100
00:05:58,940 --> 00:06:01,278
¿Qué habéis hecho, ir a
Francia a por mi tortilla?

101
00:06:01,290 --> 00:06:03,755
Lo siento, chicos. Nos partimos
los huevos sin Deb.

102
00:06:03,760 --> 00:06:06,530
No sé nada de los huevos, pero
¿dónde está mi ración de bacon?

103
00:06:06,550 --> 00:06:07,960
Mierda.

104
00:06:07,980 --> 00:06:08,882
En seguida.

105
00:06:08,982 --> 00:06:10,670
Pensaba que los judíos
no comían cerdo.

106
00:06:10,680 --> 00:06:15,100
No aplican esa ley a las lesbianas
embarazadas el segundo martes de cada mes.

107
00:06:15,520 --> 00:06:17,965
Saludos, siervos y vasallos.

108
00:06:17,975 --> 00:06:19,711
- Ah, Brian.
- ¡Brian!

109
00:06:19,720 --> 00:06:20,625
Melanie: ¿Qué tal el viaje?

110
00:06:20,660 --> 00:06:22,896
¡In-jodidamente-creíble!

111
00:06:22,931 --> 00:06:27,951
Espero que algún día, podáis
experimentar las maravillas de Ibiza.

112
00:06:27,986 --> 00:06:30,280
El mar y la playa...

113
00:06:30,315 --> 00:06:31,320
¿los hombres?

114
00:06:31,340 --> 00:06:32,837
¿No lo he dicho ya?

115
00:06:34,886 --> 00:06:36,030
¿Puedes ponerme café?

116
00:06:36,040 --> 00:06:37,463
Solo, sin azúcar.

117
00:06:37,470 --> 00:06:40,412
Para alguien que acaba de volver de
España, no estás muy bronceado.

118
00:06:40,447 --> 00:06:42,040
Um...

119
00:06:42,075 --> 00:06:44,232
llovió prácticamente todos los días.

120
00:06:44,267 --> 00:06:46,194
Pero encontré muchas
cosas que hacer sin salir.

121
00:06:46,229 --> 00:06:47,100
Sí, apuesto a que sí.

122
00:06:47,120 --> 00:06:49,244
Aquí está tu bacon.

123
00:06:49,579 --> 00:06:51,270
Has vuelto.

124
00:06:51,290 --> 00:06:52,140
Y tú estás aquí.

125
00:06:52,150 --> 00:06:53,909
Te dije que lo estaría, ¿no?

126
00:06:53,944 --> 00:06:55,313
Um, así que, ¿qué tal el viaje?

127
00:06:55,348 --> 00:06:56,520
El clima una mierda.

128
00:06:56,555 --> 00:06:57,957
Pero no los hombres.

129
00:06:57,992 --> 00:06:59,908
Me encantaría escucharlo,
pero tengo que ir a clase.

130
00:06:59,943 --> 00:07:02,329
Yo sé de alguien que
tiene que volver a la oficina,

131
00:07:02,364 --> 00:07:04,000
antes de que su jefe
le corte la cabeza.

132
00:07:04,035 --> 00:07:06,074
No te preocupes. Me
terminaré esto por ti.

133
00:07:09,893 --> 00:07:11,670
¿Te llevo?

134
00:07:11,705 --> 00:07:15,223
Da igual. Seguro que tienes cosas
más importantes que hacer.

135
00:07:23,940 --> 00:07:26,701
Te iba a mandar una postal.

136
00:07:26,750 --> 00:07:29,600
Pero correos estaba en huelga.

137
00:07:31,350 --> 00:07:33,192
Quería llamarte.

138
00:07:33,290 --> 00:07:35,714
Pero tu móvil murió y
no tenías el cargador.

139
00:07:35,814 --> 00:07:36,809
¿Cómo lo sabes?

140
00:07:37,430 --> 00:07:38,880
No tienes que inventarte excusas.

141
00:07:38,890 --> 00:07:41,550
Mientras hayas conseguido 
sacarte lo que querías.

142
00:07:41,585 --> 00:07:43,861
Está fuera de mí, seguro.

143
00:07:59,496 --> 00:08:01,440
Por otro lado,

144
00:08:04,140 --> 00:08:05,860
te eché de menos.

145
00:08:07,620 --> 00:08:08,929
Pruébalo.

146
00:08:15,060 --> 00:08:17,732
Vas a tener que
hacerlo mejor que eso.

147
00:08:24,373 --> 00:08:26,663
No me has convencido aún.

148
00:08:37,350 --> 00:08:39,151
Hmmm. Vale.

149
00:08:39,251 --> 00:08:41,597
Vale, te creo.

150
00:08:44,330 --> 00:08:45,936
Um, ¿te veo esta noche?

151
00:08:46,080 --> 00:08:47,293
Mmm, si estoy en la ciudad.

152
00:08:47,306 --> 00:08:48,763
¿Vas a algún sitio?

153
00:08:48,770 --> 00:08:50,460
Hollywood.

154
00:08:50,470 --> 00:08:51,667
Oh.

155
00:09:14,000 --> 00:09:17,584
Fíjese en la luminosidad
de los tonos de la piel,

156
00:09:17,660 --> 00:09:19,210
que le dan a la joven una...

157
00:09:19,230 --> 00:09:20,950
calidad casi etérea.

158
00:09:30,700 --> 00:09:33,880
Si busca cuadros impresionistas franceses de chicas,

159
00:09:33,900 --> 00:09:36,680
nadie hace las tetas y
los culos como Renoir.

160
00:09:39,830 --> 00:09:42,920
Lo tendré en cuenta.

161
00:09:43,230 --> 00:09:45,960
Estaba a punto de venderlo.

162
00:09:46,000 --> 00:09:47,980
Es una pieza emocional
de mierda de caballo.

163
00:09:49,005 --> 00:09:52,220
Miranda, ponlo sobre
esta mesa, cariño.

164
00:09:52,240 --> 00:09:53,890
Ésa es mi chica.

165
00:09:53,910 --> 00:09:56,430
Ahora tráeme un
bocata de jamón y queso.

166
00:09:56,440 --> 00:09:56,790
Claro.

167
00:10:01,610 --> 00:10:04,260
Si alguien sabe de tetas
y culos, ése eres tú.

168
00:10:04,280 --> 00:10:06,429
Whoa, whoa, tranquila, asesina. No
quiero otro puñetazo en los morros.

169
00:10:06,490 --> 00:10:08,930
Oh, no me digas que no
se te ha curado aún.

170
00:10:09,250 --> 00:10:13,000
En realidad, lo llevo
para darte pena.

171
00:10:13,520 --> 00:10:14,782
¡Ow!

172
00:10:15,990 --> 00:10:18,484
Casi funciona.

173
00:10:22,943 --> 00:10:25,212
¿Qué es todo esto?

174
00:10:25,430 --> 00:10:27,583
He decidido dejaros
enseñar mis cosas.

175
00:10:28,060 --> 00:10:31,276
Hmm, pero ¿por qué, después
de que te golpeara?

176
00:10:32,111 --> 00:10:34,577
Perdona.

177
00:10:36,190 --> 00:10:37,912
¿Qué?

178
00:10:38,090 --> 00:10:40,139
Ya te di dinero,
puta sin corazón.

179
00:10:41,360 --> 00:10:43,217
Oh, ¿quieres más?

180
00:10:43,317 --> 00:10:45,832
Trabájate la calle como
la puta que eres.

181
00:10:48,186 --> 00:10:49,593
Mi mujer.

182
00:10:49,599 --> 00:10:50,884
Estamos separados.

183
00:10:50,890 --> 00:10:52,480
Me he enterado.

184
00:10:52,500 --> 00:10:55,413
En realidad, todas mis ex-mujeres
y yo estamos separados.

185
00:10:55,448 --> 00:10:57,377
No me sorprende.

186
00:10:57,390 --> 00:10:59,740
Si tuviera cabeza, sería
lesbiana como tú.

187
00:10:59,760 --> 00:11:01,266
¿Y por qué?

188
00:11:01,290 --> 00:11:02,859
Todos los chochos que
quieras, sin coste añadido.

189
00:11:02,870 --> 00:11:04,210
Eres extraordinario.

190
00:11:04,230 --> 00:11:06,999
Sí, eso es lo que dice la gente.

191
00:11:07,020 --> 00:11:08,810
Sobretodo las mujetes golosas
y los buscadores de oro.

192
00:11:11,363 --> 00:11:13,117
Sabes,

193
00:11:13,217 --> 00:11:15,080
no tienes ni idea

194
00:11:15,100 --> 00:11:17,484
del placer que es

195
00:11:17,584 --> 00:11:19,820
encontrar por fin a una mujer
que no quiere nada de mí,

196
00:11:19,840 --> 00:11:22,790
excepto mostrar mi trabajo.

197
00:11:22,810 --> 00:11:25,259
Por otro lado, ¿sabes cocinar?

198
00:11:25,294 --> 00:11:26,904
Soy una excelente cocinera.

199
00:11:26,920 --> 00:11:29,300
¿Crees que alguna de ellas
sabía encender el horno?

200
00:11:30,257 --> 00:11:34,640
So... ah... ¿cuándo me vas a
invitar a tu casa para cenar?

201
00:11:43,430 --> 00:11:45,216
La primera vez que vi a Rage,

202
00:11:45,330 --> 00:11:49,711
dije, "por fin alguien ha creado
un superhéroe gay de verdad,

203
00:11:49,770 --> 00:11:53,331
ya sabéis, fuera del armario,
con novio, que folla de verdad."

204
00:11:53,410 --> 00:11:55,188
Sí, bueno, pensamos que
si lo íbamos a hacer,

205
00:11:55,195 --> 00:11:56,520
que lo haríamos del todo.

206
00:11:56,530 --> 00:11:57,375
Y lo habéis hecho.

207
00:11:57,380 --> 00:11:59,730
Le habéis dado a todos los chicos
que alguna vez han sido intimidados,

208
00:11:59,750 --> 00:12:03,231
que hayan tenido que guardar su identidad
secreta pero que de algún modo han sobrevivido,

209
00:12:03,250 --> 00:12:04,700
su propio paladín,

210
00:12:04,720 --> 00:12:05,840
su propio modelo a seguir.

211
00:12:05,850 --> 00:12:08,194
Oh, ojalá hubiera habido
algo así cuando era pequeño.

212
00:12:08,294 --> 00:12:09,310
Gracias, señor Keller.

213
00:12:09,320 --> 00:12:12,440
Por favor, Brett. Y soy yo el
que debería daros las gracias.

214
00:12:12,460 --> 00:12:14,910
Um, sin embargo,

215
00:12:15,010 --> 00:12:17,480
tenemos un par de preocupaciones.

216
00:12:17,500 --> 00:12:19,419
Que alguien quiera cambiar las cosas.

217
00:12:19,430 --> 00:12:22,520
¿Queréis decir como
hacer a Rage hetero?

218
00:12:22,530 --> 00:12:27,650
Yo personalmente le cortaré la polla
a cualquier ejecutivo que lo intente.

219
00:12:27,670 --> 00:12:32,038
Quiero que la película sea tan cruda,
oscura y crispada como el cómic.

220
00:12:32,050 --> 00:12:33,143
Y para Rage,

221
00:12:33,190 --> 00:12:35,544
todos los actores de Hollywood
van a querer el papel.

222
00:12:35,590 --> 00:12:37,916
Creía que los actores hetero
no cogían papeles gays.

223
00:12:37,930 --> 00:12:40,500
Ah... nadie va a querer rechazar éste.

224
00:12:40,550 --> 00:12:42,000
Así que, ¿a quién
os imagináis?

225
00:12:42,050 --> 00:12:44,760
¿Johnny, Ashton, Matt?

226
00:12:44,780 --> 00:12:45,531
Brian.

227
00:12:45,566 --> 00:12:46,884
¿Brian?

228
00:12:46,984 --> 00:12:47,660
Es mi novio.

229
00:12:47,680 --> 00:12:50,226
Y mi mejor amigo. Basamos
el personaje en él.

230
00:12:50,260 --> 00:12:53,200
¿Está tan bueno como Rage?

231
00:12:53,250 --> 00:12:54,322
Algunos piensan que sí.

232
00:12:54,350 --> 00:12:55,967
La mayoría piensa que sí.

233
00:12:56,067 --> 00:12:57,540
Bueno, tendré que conocerlo,

234
00:12:57,590 --> 00:12:59,591
ya sabéis, para hacerme una idea.

235
00:12:59,891 --> 00:13:01,999
Uh, ¿qué tal mañana por la noche?

236
00:13:02,050 --> 00:13:03,651
Podríamos ir todos a Babylon.

237
00:13:03,670 --> 00:13:05,319
Uh, es una discoteca.

238
00:13:05,340 --> 00:13:07,223
Es el concurso del Pito Húmedo.

239
00:13:07,250 --> 00:13:10,161
¿Quién ha dicho que no hay
nada que hacer en Pittsburgh?

240
00:13:10,261 --> 00:13:13,720
Iba a coger un vuelo de vuelta
a L. A. mañana, pero, uh...

241
00:13:13,940 --> 00:13:15,460
Lo siento.

242
00:13:18,428 --> 00:13:20,026
Colin.

243
00:13:20,046 --> 00:13:21,181
Farrell.

244
00:13:22,710 --> 00:13:25,605
¿Te gustaría salvar
gayopolis, um?

245
00:13:39,740 --> 00:13:41,390
¿Qué opinas de éste?

246
00:13:41,450 --> 00:13:44,895
"Habla bajito y no salgas
sin una gran polla"

247
00:13:44,960 --> 00:13:46,418
Hmm, mono.

248
00:13:46,490 --> 00:13:48,972
¿Qué tal, uh,
"cómete esto"?

249
00:13:48,990 --> 00:13:51,046
¿Dónde has visto ésa?

250
00:13:51,060 --> 00:13:52,261
Aquí mismo.

251
00:13:52,300 --> 00:13:54,693
Oh. No gracias, cariño.

252
00:13:54,728 --> 00:13:56,020
¿Comerás un poquito, por favor?

253
00:13:56,040 --> 00:13:57,450
Quizás más tarde.

254
00:14:00,073 --> 00:14:01,550
Dame, déjame hacerlo.
Me estoy oxidando.

255
00:14:01,570 --> 00:14:03,446
Debería ponerme en forma
para volver mañana.

256
00:14:03,481 --> 00:14:05,870
¿Estás segura de que
quieres volver tan pronto?

257
00:14:05,905 --> 00:14:07,530
Quizás deberías
darte más tiempo.

258
00:14:07,540 --> 00:14:10,500
El ángel de Vic no se
va a pagar solo.

259
00:14:10,535 --> 00:14:15,250
Y va a tener la tumba
más bonita del cementerio.

260
00:14:15,280 --> 00:14:17,667
¿Quién coño es?

261
00:14:17,702 --> 00:14:20,771
Probablemente sea mi hijo
intentando volverme a hablar de eso.

262
00:14:20,790 --> 00:14:22,170
Bueno, pues puedes decirle...

263
00:14:22,180 --> 00:14:24,424
no importa, yo se lo diré.

264
00:14:25,064 --> 00:14:27,208
¿Detecto un detective?

265
00:14:27,450 --> 00:14:28,172
Hola, Emmett.

266
00:14:28,220 --> 00:14:30,400
Me importa una mierda lo
que digas, Michael. No voy...

267
00:14:33,820 --> 00:14:35,116
Carl.

268
00:14:35,316 --> 00:14:37,060
Hola, Debbie.

269
00:14:41,669 --> 00:14:44,817
Um, recibimos tus flores.

270
00:14:44,860 --> 00:14:47,501
Fue muy considerado
acordarte de Vic.

271
00:14:47,701 --> 00:14:49,190
Era un buen tío.

272
00:14:49,200 --> 00:14:52,190
A él también le gustabas.

273
00:14:53,695 --> 00:14:56,030
Perdóname, no... no he
tenido tiempo de escribirte.

274
00:14:56,540 --> 00:14:58,430
Lo entiendo.

275
00:14:58,450 --> 00:15:00,030
¿Quieres pasar?

276
00:15:00,050 --> 00:15:01,830
Tenemos un poco de pastel
que sobró de Navidad.

277
00:15:02,736 --> 00:15:04,321
Emmet vive aquí ahora.

278
00:15:04,341 --> 00:15:06,811
Tengo que tener a
alguien fastidiándome.

279
00:15:06,846 --> 00:15:09,924
En realidad, me pasaba para saber
si te gustaría salir a comer algo.

280
00:15:10,459 --> 00:15:12,691
Hablando de ángeles.

281
00:15:12,720 --> 00:15:15,369
Le encantaría,
¿verdad, Deb?

282
00:15:15,404 --> 00:15:17,534
Tráela a una hora decente.

283
00:15:17,569 --> 00:15:18,720
Gracias, uh, Carl,

284
00:15:18,730 --> 00:15:22,443
pero empiezo a trabajar
otra vez mañana en la cafetería.

285
00:15:22,478 --> 00:15:26,252
Quizás otro día.

286
00:15:29,687 --> 00:15:31,450
Le encanta. Joder, le
encanta.

287
00:15:31,470 --> 00:15:33,150
Dice que es genial.

288
00:15:33,170 --> 00:15:33,820
Eso es bueno.

289
00:15:33,840 --> 00:15:35,439
También jura que no importa lo que pase,

290
00:15:35,474 --> 00:15:38,040
los personajes se van a quedar
tal y como son en el cómic;

291
00:15:38,075 --> 00:15:39,630
Buenos culos, crispados y maricas.

292
00:15:39,940 --> 00:15:41,958
Genial. Huh.

293
00:15:41,993 --> 00:15:43,062
Oh, escucha esto.

294
00:15:43,097 --> 00:15:45,466
Cuando le dijimos que nos basamos
en ti para el personaje de Rage,

295
00:15:45,501 --> 00:15:47,340
dijo, "Tengo que
conocer a ese tío".

296
00:15:47,350 --> 00:15:49,130
Así que hicimos planes para
ir a Babylon mañana.

297
00:15:49,160 --> 00:15:52,610
Dependiendo, por supuesto,
de tu disponibilidad.

298
00:15:52,645 --> 00:15:55,028
Bueno, tendré que recoger
mis mallas de la tintorería.

299
00:16:00,103 --> 00:16:02,490
¿Te has hecho daño?

300
00:16:02,525 --> 00:16:05,620
Debe de haberme
dado un tirón en Ibiza.

301
00:16:05,630 --> 00:16:08,650
Hmm. Sí. Creo que sé en
qué músculo te dio el tirón.

302
00:16:13,178 --> 00:16:15,250
Sabes, pareces muy cansado.

303
00:16:15,470 --> 00:16:18,190
El cambio horario.

304
00:16:18,910 --> 00:16:21,833
Estoy fabuloso, señor.

305
00:16:24,590 --> 00:16:27,184
Ojalá pudiera decir lo
mismo de tus calzoncillos.

306
00:16:27,419 --> 00:16:30,409
Hey, no te pajees ahí dentro.

307
00:16:30,444 --> 00:16:33,470
Tengo otros planes.

308
00:16:36,690 --> 00:16:39,076
Brian, ¿contesto al teléfono?

309
00:16:41,743 --> 00:16:44,028
Déjame un mensaje.

310
00:16:45,284 --> 00:16:50,236
Hola, señor Kinney, soy el doctor Rabinowitz
del centro de oncología Johns Hopkins.

311
00:16:50,271 --> 00:16:52,260
Me gustaría discutir sus
opciones de postoperatorio,

312
00:16:52,280 --> 00:16:58,119
así que por favor
llámeme al 410-555-4832.

313
00:16:58,847 --> 00:17:00,373
Bri...

314
00:17:03,410 --> 00:17:05,588
Cuando le conté a mi
querida tía Fay que...

315
00:17:05,680 --> 00:17:07,760
quería pintarle algo especial
por su 80º cumpleaños,

316
00:17:07,780 --> 00:17:09,760
me dijo, "Sammy, nunca me
han gustado tus cuadros,

317
00:17:09,780 --> 00:17:12,200
pero la habitación necesita
una buena mano de pintura."

318
00:17:12,220 --> 00:17:13,925
Suena como mi tía Rita.

319
00:17:13,960 --> 00:17:16,861
Bueno, ya sabes lo que dicen sobre
la familia. Nunca aprecian tu trabajo.

320
00:17:16,890 --> 00:17:18,440
Ah, no en esta casa.

321
00:17:18,450 --> 00:17:20,100
Me encantan los cuadros de Lindsay.

322
00:17:20,120 --> 00:17:21,170
¿Pintas?

323
00:17:21,270 --> 00:17:22,843
Lo intento.

324
00:17:23,460 --> 00:17:25,970
Uh-huh. ¿Por qué
no me lo dijiste?

325
00:17:25,990 --> 00:17:27,470
Eso como decirle a Jonas Salk,

326
00:17:27,490 --> 00:17:29,440
"He estado trabajando en
una vacuna en mi sótano."

327
00:17:29,460 --> 00:17:32,269
Es muy modesta, así que
presumiré por ella.

328
00:17:32,469 --> 00:17:32,860
¡Mel!

329
00:17:32,960 --> 00:17:33,881
Cállate.

330
00:17:33,890 --> 00:17:35,222
Fue al Carnegie Mellon,

331
00:17:35,250 --> 00:17:36,587
ha tenido sus cuadros
en varias exposiciones.

332
00:17:36,660 --> 00:17:37,220
Estoy impresionado.

333
00:17:37,230 --> 00:17:39,120
Oh, no lo estés.
Fue hace años.

334
00:17:39,932 --> 00:17:41,470
¿Por qué no se
los enseñas a Sam?

335
00:17:41,505 --> 00:17:43,180
No. Absolutamente no.

336
00:17:43,200 --> 00:17:47,193
Estoy seguro de que es muy tímida enseñándole
su trabajo a otra gente, lo que entiendo totalmente.

337
00:17:47,493 --> 00:17:48,415
Gracias, Sam.

338
00:17:48,430 --> 00:17:50,390
Pero te digo, "supéralo."

339
00:17:50,410 --> 00:17:53,296
Todos los artistas son unos
egocéntricos egomaníacos fascistas.

340
00:17:53,331 --> 00:17:57,503
Así que, ahórrame la
modestia de mierda. ¿Hm?

341
00:18:01,780 --> 00:18:04,303
Tengo tanta vergüenza.

342
00:18:05,071 --> 00:18:06,718
Vamos.

343
00:18:07,555 --> 00:18:10,393
¿Cuántas veces tienes a un
artista famoso para criticar tu trabajo,

344
00:18:10,400 --> 00:18:12,607
y compartir su perspicacia creativa?

345
00:18:12,620 --> 00:18:14,120
¿Qué opinas, Sam?

346
00:18:20,237 --> 00:18:22,190
Buenos colores.

347
00:18:22,225 --> 00:18:24,738
¿Sólo eso?

348
00:18:24,840 --> 00:18:27,790
Me gusta el... el...
el garabato de la esquina.

349
00:18:27,810 --> 00:18:28,225
Oh...

350
00:18:28,230 --> 00:18:29,095
bonito.

351
00:18:29,100 --> 00:18:30,102
"Bonito".

352
00:18:30,120 --> 00:18:32,244
Creo que Sam ya ha visto bastante.

353
00:18:32,250 --> 00:18:35,327
¿Por qué me preguntas a mí? ¿Yo qué coño sé
sobre el arte de los demás? Sólo hago el mío.

354
00:18:35,410 --> 00:18:36,304
Muy bien.

355
00:18:36,380 --> 00:18:38,048
Lo más importante...

356
00:18:38,083 --> 00:18:40,356
¿tú qué opinas?

357
00:18:42,762 --> 00:18:46,563
Creo que son académicos,
poco originales, sin inspiración.

358
00:18:46,598 --> 00:18:49,915
Y esa es la misma razón
por la que dejé de pintar.

359
00:18:49,950 --> 00:18:53,265
Bueno, algo te ha debido
de inspirar alguna vez.

360
00:18:53,300 --> 00:18:55,396
Está esto...

361
00:18:55,431 --> 00:18:57,060
Me encanta esto.

362
00:19:09,270 --> 00:19:11,351
Oh, sí.

363
00:19:11,550 --> 00:19:16,260
Había un viejo vagabundo que solía
ver todos los días de camino a clase.

364
00:19:16,280 --> 00:19:19,630
Su cara estaba arrugada y angustiada,

365
00:19:19,650 --> 00:19:21,930
como si estuviera observando la muerte,

366
00:19:21,950 --> 00:19:25,319
o peor, el fracaso de su propia vida.

367
00:19:25,354 --> 00:19:30,051
No sé porqué. Tenía que dibujarlo.

368
00:19:41,820 --> 00:19:46,290
Hey. ¿Qué opinas? Pensé que podría poner
esto afuera cuando salga el próximo número.

369
00:19:49,903 --> 00:19:52,192
¿Qué pasa? ¿No te gusta?

370
00:19:52,692 --> 00:19:54,330
¿Lo sabías?

371
00:19:54,840 --> 00:19:56,099
¿Huh?

372
00:19:57,010 --> 00:20:00,570
¿Lo sabías?

373
00:20:02,571 --> 00:20:04,264
¿Saber qué?

374
00:20:04,299 --> 00:20:06,110
Lo de Brian.

375
00:20:06,145 --> 00:20:09,340
No fue a Ibiza.

376
00:20:09,350 --> 00:20:11,772
Bueno, ¿y a dónde fue?
¿South beach? ¿Cancún?

377
00:20:11,807 --> 00:20:14,610
Johns Hopkins.

378
00:20:15,737 --> 00:20:17,673
Es un hospital de Baltimore.

379
00:20:17,773 --> 00:20:19,680
Sé lo que es.

380
00:20:20,000 --> 00:20:23,197
¿Y qué hacía él allí?

381
00:20:24,340 --> 00:20:29,197
Había un mensaje del doctor
Rabinowitz en su contestador...

382
00:20:29,232 --> 00:20:32,557
para confirmar su operación...

383
00:20:32,592 --> 00:20:36,304
y discutir su tratamiento de seguimiento.

384
00:20:36,339 --> 00:20:40,285
Así que llamé al hospital para ver
quién es el doctor Rabinowitz

385
00:20:40,290 --> 00:20:42,410
y es un oncólogo...

386
00:20:42,420 --> 00:20:45,949
especializado en cáncer de testículos.

387
00:20:48,291 --> 00:20:50,634
Oh, dios.

388
00:20:52,219 --> 00:20:56,239
¿De verdad no lo sabías?

389
00:21:01,745 --> 00:21:05,140
Bueno, si no te lo ha dicho a ti, y a mí
tampoco, ¿a quién demonios se lo ha dicho?

390
00:21:06,910 --> 00:21:10,850
Me imagino que a nadie.

391
00:21:10,900 --> 00:21:14,378
¿Que tiene cáncer?

392
00:21:17,244 --> 00:21:21,987
Bueno, estoy seguro de que si quisiera
que lo supiéramos, nos lo habría contado.

393
00:21:22,022 --> 00:21:24,440
¿Y qué tenemos que hacer?

394
00:21:24,450 --> 00:21:27,910
¿Mantener la boca cerrada?
¿Actuar como si no supiéramos nada?

395
00:21:27,920 --> 00:21:32,940
Si eso es lo que quiere, eso es
exactamente lo que vamos a hacer.

396
00:21:47,160 --> 00:21:50,670
Las ventas de Endovir
han subido un 15%

397
00:21:50,770 --> 00:21:53,010
desde que lanzamos
su última campaña.

398
00:21:53,080 --> 00:21:57,610
Y les gustaría contratar para el
próximo número de "The Advocate"

399
00:21:58,680 --> 00:22:01,448
así como para "Poz" y... "Heat".

400
00:22:01,483 --> 00:22:04,400
Así que, Ted, vamos
a necesitar índices.

401
00:22:04,420 --> 00:22:05,810
Oh, en seguida.

402
00:22:05,820 --> 00:22:09,323
Y también vamos a necesitar
otra campaña que le siga a ésta.

403
00:22:09,423 --> 00:22:11,173
Ya tengo algunos bocetos
para que los mires.

404
00:22:11,273 --> 00:22:12,630
Sí, y tengo una copia
para trabajar sobre ellos.

405
00:22:12,640 --> 00:22:14,098
Bien hecho.

406
00:22:14,120 --> 00:22:17,274
Ahora, ¿qué hay de,
uh, Brown athletics?

407
00:22:18,061 --> 00:22:20,156
¿Hemos...?

408
00:22:20,260 --> 00:22:22,030
¿... conseguido el contrato?

409
00:22:22,060 --> 00:22:24,699
Llegó ayer con un depósito
de 10 de los grandes.

410
00:22:24,734 --> 00:22:26,753
Ya está en el banco.

411
00:22:26,763 --> 00:22:28,797
¿Brian? ¿Estás bien?

412
00:22:28,800 --> 00:22:30,511
¿Brian?

413
00:22:33,571 --> 00:22:35,980
Sí.

414
00:22:36,640 --> 00:22:39,388
Sí, es sólo, uh...

415
00:22:39,984 --> 00:22:43,743
Perdonadme un segundo.

416
00:22:55,078 --> 00:22:57,653
¿Brian?

417
00:22:57,750 --> 00:22:59,958
Estoy bien.

418
00:23:01,490 --> 00:23:04,556
Bueno, pues desde luego no lo pareces,
prácticamente te has desmayado ahí.

419
00:23:04,630 --> 00:23:07,190
Estoy un poco cansado
del viaje, eso es todo.

420
00:23:07,225 --> 00:23:09,818
Quizás deberías irte a casa. Quiero
decir, podemos terminar esto mañana...

421
00:23:09,853 --> 00:23:11,971
He dicho que estoy bien.

422
00:23:11,990 --> 00:23:15,047
Terminemos la maldita reunión.

423
00:23:15,884 --> 00:23:18,164
No tienes porqué ser tan irritable.

424
00:23:20,495 --> 00:23:22,830
Un plato rosa,

425
00:23:22,840 --> 00:23:24,175
un bistec.

426
00:23:24,210 --> 00:23:25,904
Uh, pastel de carne.

427
00:23:26,004 --> 00:23:30,285
Pastel de carne. Lo siento,
primer día y todo eso.

428
00:23:30,320 --> 00:23:32,277
¿Entonces quién
coño tiene el bistec?

429
00:23:32,312 --> 00:23:33,198
¡Bistec!

430
00:23:33,298 --> 00:23:35,058
¿Qué habéis hecho,
intercambiar las mesas?

431
00:23:35,093 --> 00:23:37,966
Lo siento, cariño. Aquí tienes.

432
00:23:38,001 --> 00:23:41,287
¿Cómo está mi profesional
de servicio favorita?

433
00:23:41,322 --> 00:23:43,579
Excepto, por supuesto, de
Carlos de la casa de los masajes.

434
00:23:43,590 --> 00:23:45,475
Voy bien.

435
00:23:45,490 --> 00:23:48,018
Pensaba que si habías  terminado,
uh, podría escoltarte a casa.

436
00:23:48,118 --> 00:23:51,687
Qué "bandejoso".

437
00:23:51,700 --> 00:23:53,358
Pero no salgo hasta la 1:30.

438
00:23:53,458 --> 00:23:54,501
Oh, bueno, sólo falta media...

439
00:23:54,510 --> 00:23:56,263
... de la noche.

440
00:23:56,540 --> 00:23:58,308
He cogido otro turno.

441
00:23:58,320 --> 00:24:01,631
¿A quién te tienes que follar
para que te sirvan aquí?

442
00:24:01,660 --> 00:24:05,309
A mí. Lo que significa que vas a
tener que esperar mucho tiempo.

443
00:24:05,320 --> 00:24:07,288
Lo siento, cariño. ¿Qué
puedo hacer por ti?

444
00:24:07,290 --> 00:24:09,446
Soy el de la sopa de
guisantes, ¿recuerdas?

445
00:24:09,460 --> 00:24:11,458
Oh, sí.

446
00:24:12,390 --> 00:24:13,382
¿Debbie?

447
00:24:13,417 --> 00:24:15,500
- ¿Puedes sacar la sopa de guisantes, por favor?
- Sí, en seguida.

448
00:24:16,389 --> 00:24:18,128
¿Debbie?

449
00:24:18,163 --> 00:24:18,856
Sí.

450
00:24:18,890 --> 00:24:22,065
Soy Harold, un amigo de Vic.

451
00:24:22,100 --> 00:24:24,913
Sólo quiero decir lo mucho que siento
el haber oido que ha fallecido.

452
00:24:24,920 --> 00:24:26,177
Oh, gracias.

453
00:24:26,180 --> 00:24:30,145
Siempre estaba contando
la gran relación que teníais...

454
00:24:30,245 --> 00:24:31,903
cómo te necesitaba.

455
00:24:31,910 --> 00:24:36,690
Eras más que una hermana,
eras, uh, su mejor amiga.

456
00:24:38,743 --> 00:24:41,240
Lo siento, tengo que
llevar este pedido...

457
00:24:41,250 --> 00:24:43,710
Sé lo difícil que es
para ti ahora mismo,

458
00:24:43,720 --> 00:24:48,800
pero al menos tienes el consuelo
de saber lo mucho que te quería.

459
00:25:15,170 --> 00:25:18,136
¿Deb?

460
00:25:20,740 --> 00:25:22,919
¿Debbie?

461
00:25:23,050 --> 00:25:26,634
Vamos... siéntate. Siéntate.

462
00:25:32,371 --> 00:25:34,095
Le dije que era muy pronto.

463
00:25:34,110 --> 00:25:38,447
Empecé a temblar un poco, eso es todo.
No podía mantener el equilibrio aún.

464
00:25:38,482 --> 00:25:40,310
Estaré mejor mañana.

465
00:25:40,330 --> 00:25:43,693
No vas a volver mañana, ni pasado.
Vas a cogerte unas semanas libres...

466
00:25:43,700 --> 00:25:44,774
¡Y una mierda!

467
00:25:44,874 --> 00:25:47,387
¿Quieres calmarte, por favor?

468
00:25:47,422 --> 00:25:50,520
Sólo miramos por tu interés.

469
00:25:50,540 --> 00:25:52,230
Sé cúal es mi interés.

470
00:25:52,240 --> 00:25:55,909
Es trabajar, para poder
pagar el monumento de Vic.

471
00:25:55,920 --> 00:25:58,125
Pero eso no quiere decir
que tengas que matarte.

472
00:25:59,272 --> 00:26:02,400
No lo entiendes.

473
00:26:02,420 --> 00:26:05,185
No tienes ni puta idea.

474
00:26:05,220 --> 00:26:07,370
Bueno, ¿y por qué no
me das una puta pista?

475
00:26:20,580 --> 00:26:23,900
Son tan vibrantes, tan
dinámicos. No sé cuál elegir.

476
00:26:27,197 --> 00:26:29,287
Cógelos todos.

477
00:26:29,322 --> 00:26:31,080
Una solución práctica y simple.

478
00:26:36,240 --> 00:26:38,960
Me has sorprendido.

479
00:26:39,780 --> 00:26:41,362
¿Oh?

480
00:26:41,680 --> 00:26:43,930
Al mirarte...

481
00:26:44,250 --> 00:26:46,630
nadie sospecharía jamás...

482
00:26:46,640 --> 00:26:48,402
¿Que soy lesbiana?

483
00:26:48,637 --> 00:26:51,270
Que una preciosa rubia podría ser lista,

484
00:26:51,520 --> 00:26:53,638
sincera, divertida...

485
00:26:53,673 --> 00:26:55,587
y con un talento supremo.

486
00:26:55,622 --> 00:26:57,879
Bueno, no es tan raro.

487
00:26:57,920 --> 00:26:59,214
Oh, ¿no lo es?

488
00:26:59,249 --> 00:27:02,026
¿A cuántas mujeres te has
molestado en conocer,

489
00:27:02,030 --> 00:27:04,774
o dejar que te conozcan, antes
de follártelas, o casarte con ellas?

490
00:27:05,996 --> 00:27:09,180
Y en cuanto a mi talento, bueno,

491
00:27:09,280 --> 00:27:12,510
a juzgar por tu respuesta,
era de todo menos supremo.

492
00:27:12,530 --> 00:27:15,180
No. No, verás, ahí es
donde te equivocas.

493
00:27:15,200 --> 00:27:17,390
¿El dibujo que hiciste
del vagabundo? Hoo-hoo.

494
00:27:17,400 --> 00:27:19,590
No he hecho nada así en años.

495
00:27:19,600 --> 00:27:21,078
Deberías.

496
00:27:21,100 --> 00:27:22,823
Quizás algún día.

497
00:27:22,880 --> 00:27:24,210
¿Por qué no ahora?

498
00:27:24,245 --> 00:27:28,164
Ahora estoy muy ocupada
siendo esposa, madre,

499
00:27:28,180 --> 00:27:29,270
y luego está mi trabajo...

500
00:27:29,280 --> 00:27:31,100
Oh, por favor. Ahórrate
las excusas, mujer.

501
00:27:31,120 --> 00:27:33,008
Si eres un artista, nada te para.

502
00:27:33,043 --> 00:27:36,240
Podría estar cayéndome en un avión,
cagando, follando con mi última amante,

503
00:27:36,260 --> 00:27:38,070
y aún así cogería mi cuaderno.

504
00:27:38,690 --> 00:27:40,730
Toma.

505
00:27:43,779 --> 00:27:46,583
Dibuja algo.

506
00:27:46,960 --> 00:27:48,530
¿Ahora?

507
00:27:48,565 --> 00:27:49,815
Mm-hmm.

508
00:27:49,850 --> 00:27:51,418
Bueno, ¿qué tengo que dibujar?

509
00:27:51,453 --> 00:27:53,163
Lo que sea que te inspire.

510
00:27:53,198 --> 00:27:55,713
Una silla, una manzana.

511
00:27:56,648 --> 00:27:58,472
¿A ti?

512
00:28:00,410 --> 00:28:01,992
¿A mí?

513
00:28:02,640 --> 00:28:05,186
A ti.

514
00:28:07,165 --> 00:28:10,809
Bien.

515
00:28:12,175 --> 00:28:13,826
Uh, ¿qué estás haciendo?

516
00:28:13,861 --> 00:28:15,310
¿A ti qué te parece?

517
00:28:15,320 --> 00:28:18,180
No, no, no, Sam, espera. No. No
tienes que quitarte la ropa realmente...

518
00:28:18,190 --> 00:28:18,985
Ah, allá vamos.

519
00:28:19,185 --> 00:28:21,607
El cuerpo humano.

520
00:28:21,760 --> 00:28:23,732
Ha inspirado a artistas durante siglos.

521
00:28:23,767 --> 00:28:26,129
Oh-h, no puedo creérmelo.

522
00:28:26,664 --> 00:28:29,278
Muchas tampoco.

523
00:28:36,238 --> 00:28:39,116
No te quedes ahí
boquiabierta, dibuja algo.

524
00:28:52,050 --> 00:28:54,949
Abuelita, que polla tan grande tienes.

525
00:28:55,200 --> 00:28:57,780
Joder. ¿Esa cosa es de verdad?

526
00:28:57,800 --> 00:29:02,610
Es real, en serio. Pero deberías
volver tus ojos a tus calzones.

527
00:29:02,630 --> 00:29:04,350
Es pasivo.

528
00:29:05,360 --> 00:29:06,943
¿Por qué no nos vamos de aquí?

529
00:29:07,043 --> 00:29:08,830
La noche aún tiene menos de 30.

530
00:29:08,930 --> 00:29:09,868
No tan fuerte.

531
00:29:09,870 --> 00:29:11,560
¡Hey!

532
00:29:11,570 --> 00:29:12,355
¡Ow! Juegas duro.

533
00:29:12,370 --> 00:29:13,550
¿Cómo estás?

534
00:29:13,570 --> 00:29:15,560
Quiero decir, ¿qué tal el viaje?

535
00:29:15,570 --> 00:29:17,830
Casi no vuelvo.

536
00:29:17,850 --> 00:29:19,309
Te habríamos echado de menos.

537
00:29:19,380 --> 00:29:20,590
Éste debe ser él.

538
00:29:20,610 --> 00:29:22,723
Es idéntico a Rage.

539
00:29:22,758 --> 00:29:24,490
Brian, éste es Brett Keller.

540
00:29:25,410 --> 00:29:29,364
El chico maravilla de Hollywood.

541
00:29:30,520 --> 00:29:32,054
Habla como él también.

542
00:29:32,089 --> 00:29:33,800
¡Y el gran ganador es,

543
00:29:33,820 --> 00:29:36,449
y de verdad quiero decir GRAN ganador,

544
00:29:36,484 --> 00:29:40,817
del concurso del Pito Húmedo
de este año es Marco!

545
00:29:49,960 --> 00:29:55,593
Sabéis, además del gran ganador de este
año, también hay GRANDES perdedores.

546
00:29:56,228 --> 00:29:59,752
Creo que iré a consolarles.

547
00:30:03,251 --> 00:30:05,260
¿Por qué le has dejado venir?

548
00:30:05,270 --> 00:30:06,790
Debería estar en casa descansando.

549
00:30:06,810 --> 00:30:09,560
¿Cómo voy a detenerlo si se
supone que no sé nada?

550
00:30:13,253 --> 00:30:16,995
Voy a recrear este sitio tal
y cómo es en la película.

551
00:30:17,030 --> 00:30:20,026
¿Ves? Te lo dije.

552
00:30:20,061 --> 00:30:22,046
Sabes, Ben es escritor también.

553
00:30:22,081 --> 00:30:23,170
¿Guiones?

554
00:30:23,205 --> 00:30:24,748
Libros.

555
00:30:24,783 --> 00:30:26,417
Acabo de terminar una novela.

556
00:30:26,420 --> 00:30:27,980
¿De qué trata?

557
00:30:27,990 --> 00:30:32,280
Es una historia de amor entre dos
hombres, ambientada en París en los 30.

558
00:30:32,290 --> 00:30:34,803
Las novelas de época son difíciles de vender.

559
00:30:34,838 --> 00:30:36,718
No tenía planeado vender.

560
00:30:36,753 --> 00:30:38,729
Además, seguro que no es lo tuyo.

561
00:30:38,764 --> 00:30:41,396
¿Y qué es lo mío?

562
00:30:41,496 --> 00:30:43,733
Entretenimiento absurdo
para niños de 12 años.

563
00:30:43,768 --> 00:30:44,790
Dios, Ben.

564
00:30:44,800 --> 00:30:49,192
No, me gustaría oír lo que tiene
que decir. Por favor, continúa.

565
00:30:49,227 --> 00:30:53,660
Bueno, considerando que eres gay, y que
tienes bastante poder para hacer lo que quieras,

566
00:30:53,695 --> 00:30:56,059
se podría pensar que podrías hacer
un proyecto de alguna relevancia,

567
00:30:56,094 --> 00:30:58,588
de responsabilidad social.

568
00:31:02,968 --> 00:31:05,010
Brian.

569
00:31:05,510 --> 00:31:06,536
Hey.

570
00:31:06,540 --> 00:31:09,568
No me encuentro muy bien. Creo
que me ha sentado algo mal.

571
00:31:09,603 --> 00:31:12,079
Bueno, entonces deberías irte.

572
00:31:12,114 --> 00:31:13,909
¿Te vienes conmigo?

573
00:31:13,944 --> 00:31:15,749
¿Por favor?

574
00:31:16,784 --> 00:31:20,064
Creo que vuelves a perder.

575
00:31:22,899 --> 00:31:25,550
"Relevancia", "responsabilidad social",

576
00:31:25,620 --> 00:31:26,974
¿cómo has podido insultarle así?

577
00:31:27,060 --> 00:31:29,998
Ese tío es un fraude.
Es un escritor sin talento.

578
00:31:30,033 --> 00:31:31,610
Esa puede ser tu opinión,

579
00:31:31,620 --> 00:31:34,723
pero resulta que es uno de los
directores de más éxito de Hollywood.

580
00:31:35,444 --> 00:31:37,899
No hay nada de malo en tener éxito.

581
00:31:37,934 --> 00:31:40,416
Mientras no te vendas.

582
00:31:40,451 --> 00:31:43,397
¿Quién habla de venderse?

583
00:31:43,432 --> 00:31:44,822
No seas ingenuo.

584
00:31:44,857 --> 00:31:47,798
¿Crees que el éxito de Brett Keller le viene
de mantener su integridad creativa?

585
00:31:47,833 --> 00:31:50,904
Le encanta lo que hace
y es muy bueno en ello.

586
00:31:50,939 --> 00:31:52,949
Encajarías perfectamente en Hollywood.

587
00:31:52,984 --> 00:31:58,854
Sabes, puede que no sea el genio brillante 
e intransigente que tú eres,

588
00:31:58,860 --> 00:32:02,248
pero, ¿sabes lo que pienso? Que esto no tiene
nada que ver con la integridad artística.

589
00:32:02,283 --> 00:32:04,997
Creo que estás celoso,

590
00:32:05,032 --> 00:32:08,803
porque alguien quiere hacer
una película de nuestro cómic,

591
00:32:08,838 --> 00:32:11,604
y nadie tocará tu novela.

592
00:32:20,760 --> 00:32:22,705
Déjame que te ayude.

593
00:32:24,270 --> 00:32:25,559
Puedo hacerlo.

594
00:32:25,570 --> 00:32:27,720
Ya sé que puedes.

595
00:32:32,411 --> 00:32:35,462
Lo tengo.

596
00:33:10,250 --> 00:33:13,527
Creía que te encontrabas mal.

597
00:33:13,850 --> 00:33:17,249
Supongo que sólo era
dolor de estómago.

598
00:33:23,820 --> 00:33:26,830
Cuéntame lo de Ibiza.

599
00:33:34,900 --> 00:33:40,843
Fue como si hubiera muerto,
y hubiera ido al homo-cielo.

600
00:33:43,678 --> 00:33:48,590
Tíos preciosos, todos
vestidos de blanco.

601
00:33:51,440 --> 00:33:56,281
Y donde quiera que fueras

602
00:33:56,290 --> 00:33:59,601
olía a...

603
00:33:59,640 --> 00:34:02,911
ambientador de limón.

604
00:34:02,930 --> 00:34:06,234
Suena genial.

605
00:34:06,676 --> 00:34:10,609
Incluso me follé a un torero.

606
00:34:10,909 --> 00:34:12,253
Ni de coña.

607
00:34:15,908 --> 00:34:19,407
Olé.

608
00:35:04,660 --> 00:35:06,733
Mikey.

609
00:35:06,780 --> 00:35:12,012
Hora de levantarse o
llegarás tarde al colegioo-oo.

610
00:35:14,898 --> 00:35:19,873
Pon tu culo en marcha, ahora.

611
00:35:21,030 --> 00:35:24,274
Así solía despertarme mi madre.

612
00:35:24,309 --> 00:35:28,174
Oh, ¿y también te
traía un capuccino,

613
00:35:28,180 --> 00:35:30,812
y un croissant de chocolate?

614
00:35:30,847 --> 00:35:32,600
Gracias por dejarme dormir aquí.

615
00:35:32,630 --> 00:35:34,899
Ah, puedes venir a casa de
mamá siempre que quieras.

616
00:35:34,934 --> 00:35:37,756
Cuidado, o acabarás con
un invitado permanente.

617
00:35:37,791 --> 00:35:41,817
Huh. Estoy seguro de que en cuanto vuelvas,
tú y Ben caeréis en los brazos del otro,

618
00:35:41,820 --> 00:35:43,876
os besaréis y haréis las paces.

619
00:35:43,890 --> 00:35:47,322
No hasta que deje de actuar 
como un gilipollas celoso.

620
00:35:47,357 --> 00:35:52,145
Sí, yo hice lo mismo cuando el negocio
de Emmet empezaba a funcionar.

621
00:35:52,180 --> 00:35:55,405
Contra más éxito tenía,
más ofendido me sentía.

622
00:35:55,640 --> 00:35:58,881
Quizás debería
olvidarlo todo.

623
00:35:59,150 --> 00:36:01,336
Qué estás, ¿chalado?

624
00:36:01,350 --> 00:36:04,008
¿Cada cuánto surge una
oportunidad así? ¡Bzzt!

625
00:36:04,012 --> 00:36:05,803
Se acabó el tiempo. ¡Nunca!

626
00:36:05,838 --> 00:36:08,510
Pero si va a causar
todos estos problemas...

627
00:36:08,530 --> 00:36:14,243
Mira, no puedes convertirte en un
fracaso por el éxito de tu relación.

628
00:36:15,625 --> 00:36:17,531
Gracias, mamá.

629
00:36:19,060 --> 00:36:20,766
Cuando sea.

630
00:36:21,060 --> 00:36:24,808
"Doctor extraño" número 169.

631
00:36:24,843 --> 00:36:27,794
He estado buscanso esto
en eBay durante meses.

632
00:36:27,829 --> 00:36:29,034
¿Cuánto te, uh...?

633
00:36:29,070 --> 00:36:30,176
es nuestro regalo para ti.

634
00:36:30,276 --> 00:36:32,537
- Oh... gracias, tíos.
- Uh, perdone, señor Keller,

635
00:36:32,637 --> 00:36:34,861
necesitamos llevarle al aeropuesto
si va a coger ese vuelo.

636
00:36:34,880 --> 00:36:36,129
En seguida estoy ahí.

637
00:36:36,160 --> 00:36:38,660
Tíos, estaremos en contacto.

638
00:36:38,670 --> 00:36:40,630
Gracias, Brett.

639
00:36:40,640 --> 00:36:41,790
Gracias por todo.

640
00:36:41,810 --> 00:36:45,740
Vale. Escuchad, si no podemos conseguir,
uh, a Colin o Ashton para Rage,

641
00:36:45,750 --> 00:36:48,932
conseguiremos a, uh, Brian.

642
00:36:55,508 --> 00:36:56,929
¿Cómo lo lleva?

643
00:36:56,964 --> 00:36:59,140
Todavía finge que todo está bien.

644
00:36:59,160 --> 00:37:02,012
Y yo todavía sigo fingiendo que no lo sé.

645
00:37:04,328 --> 00:37:05,987
A la mierda.

646
00:37:06,700 --> 00:37:07,510
Se lo voy a decir.

647
00:37:07,610 --> 00:37:09,180
No puedes.

648
00:37:09,500 --> 00:37:12,120
Él quiere que sea así.

649
00:37:12,130 --> 00:37:13,880
Es fácil decirlo,
él no es tu novio.

650
00:37:13,900 --> 00:37:15,419
Tú no lo amas.

651
00:37:16,270 --> 00:37:19,530
Lo amo lo suficiente para
respetar sus deseos.

652
00:37:22,314 --> 00:37:24,782
Ella y Vic tuvieron una pelea enorme.

653
00:37:24,810 --> 00:37:26,779
Ahora ella piensa que
nunca le perdonará,

654
00:37:26,790 --> 00:37:30,062
así que dio una fiesta póstuma de Navidad,
que no ha debido tener precedentes,

655
00:37:30,090 --> 00:37:32,899
pero el ángel se rompió, así
que le ha comprado una lápida

656
00:37:32,920 --> 00:37:35,275
de una figura de Gabriel tocando
la trompeta a tamaño real,

657
00:37:35,280 --> 00:37:37,570
definitivamente no el instrumento
que a Vic le gustaría chupar.

658
00:37:37,580 --> 00:37:39,340
Espera, ve más despacio. No te sigo.

659
00:37:39,350 --> 00:37:42,353
La cuestión es, Carl, que nadie
puede llegar hasta ella,

660
00:37:42,360 --> 00:37:44,505
ni yo, ni Michael.

661
00:37:44,540 --> 00:37:46,837
Pero algo me dice,

662
00:37:46,840 --> 00:37:49,024
tan cierto como que sé que
hay una camisa en tu armario

663
00:37:49,050 --> 00:37:51,218
que queda mejor con esos
pantalones que la que llevas,

664
00:37:51,730 --> 00:37:52,909
que, uh...

665
00:37:52,944 --> 00:37:55,122
tú sí puedes.

666
00:37:55,270 --> 00:37:57,890
No me pareció lo
mismo el otro día.

667
00:37:57,900 --> 00:38:01,497
Confía en mí, lo entiendo.

668
00:38:01,532 --> 00:38:03,641
En un momento como éste...

669
00:38:03,680 --> 00:38:06,629
una mujer necesita a un hombre.

670
00:38:14,527 --> 00:38:16,788
Ya hace mucho tiempo.

671
00:38:16,823 --> 00:38:18,810
¿Desde qué?

672
00:38:18,830 --> 00:38:20,810
Ah-h-h.

673
00:38:20,820 --> 00:38:24,893
Desde que te haya visto tan feliz.

674
00:38:24,928 --> 00:38:27,510
Gracias a un loco amigo mío.

675
00:38:27,545 --> 00:38:30,433
Oh, ¡dios mío!

676
00:38:30,468 --> 00:38:32,390
¿Posó para ti así?

677
00:38:32,400 --> 00:38:34,738
Con nada más que un puro.

678
00:38:35,744 --> 00:38:37,835
Está loco de verdad.

679
00:38:37,935 --> 00:38:39,980
De una maravillosa, exasperante,

680
00:38:40,000 --> 00:38:43,105
generosa y egocéntrica manera.

681
00:38:45,855 --> 00:38:48,735
Me alegro de que
te haya inspirado.

682
00:38:54,870 --> 00:38:56,506
Buenas noches.

683
00:39:25,760 --> 00:39:27,635
Linda Hurley.

684
00:39:28,370 --> 00:39:30,295
¿Quién?

685
00:39:30,830 --> 00:39:34,256
Linda Hurley.

686
00:39:35,389 --> 00:39:38,855
Alias "Linda la bateadora".

687
00:39:39,790 --> 00:39:43,371
He intentado acordarme
de su nombre todo el día.

688
00:39:43,406 --> 00:39:45,835
Dios. ¿Qué te ha hecho
pensar de repente en ella?

689
00:39:45,870 --> 00:39:49,369
Tu última incursión en el mundo bi.

690
00:39:50,606 --> 00:39:54,443
Esperemos que esta vez
no tenga que ser placado.

691
00:39:58,060 --> 00:39:59,461
Cuéntame la historia, Mikey.

692
00:39:59,764 --> 00:40:01,506
Ya sabes la historia.

693
00:40:01,510 --> 00:40:03,131
No importa.

694
00:40:03,990 --> 00:40:06,528
Cuéntamela otra vez.

695
00:40:09,998 --> 00:40:15,670
Era la representación
de "Nuestro pueblo".

696
00:40:16,956 --> 00:40:20,654
Y de alguna manera yo había
acabado con el papel de George.

697
00:40:21,572 --> 00:40:23,814
Y Linda...

698
00:40:23,820 --> 00:40:26,540
era Emily.

699
00:40:27,030 --> 00:40:30,543
Y era en un tierno momento

700
00:40:30,578 --> 00:40:34,700
del final del segundo
acto, cuando se besan.

701
00:40:34,735 --> 00:40:37,687
Y te vomitó encima.

702
00:40:37,722 --> 00:40:39,679
Tenía la gripe.

703
00:40:39,779 --> 00:40:42,030
Sí, y te la echó encima.

704
00:40:42,141 --> 00:40:49,128
Bueno, ahí es donde decidí que
mi vida no sería la de actor.

705
00:40:49,163 --> 00:40:52,159
Ahora Hollywood me llama y...

706
00:40:52,494 --> 00:40:54,616
"Rage:

707
00:40:55,814 --> 00:40:59,392
La película".

708
00:41:00,543 --> 00:41:03,986
No existiría si no fuera por ti.

709
00:41:08,860 --> 00:41:12,642
¿Vendrás al estreno?

710
00:41:12,877 --> 00:41:16,469
¿Y por qué no?

711
00:41:19,844 --> 00:41:22,080
Quiero que sea en ese cine, um,

712
00:41:22,100 --> 00:41:25,357
ya sabes, el que tiene todas
las huellas de los famosos.

713
00:41:25,392 --> 00:41:27,808
¿No sería guay

714
00:41:27,820 --> 00:41:30,733
tener nuestras huellas
en ese cemento?

715
00:41:30,768 --> 00:41:34,524
Michael y Brian...

716
00:41:34,610 --> 00:41:37,060
inmortalizados para siempre.

717
00:41:38,411 --> 00:41:41,821
Solos tú y yo.

718
00:42:03,190 --> 00:42:06,216
Mierda.

719
00:42:07,300 --> 00:42:09,431
¿Michael?

720
00:42:13,030 --> 00:42:15,522
¿Mikey?

721
00:42:16,430 --> 00:42:18,833
Lo siento.

722
00:42:19,006 --> 00:42:21,005
¿Por qué?

723
00:42:25,670 --> 00:42:28,053
Lo sé.

724
00:42:31,559 --> 00:42:34,245
Sé que no fuiste a Ibiza.

725
00:42:37,527 --> 00:42:41,005
Sé que fuiste a Johns Hopkins.

726
00:42:41,040 --> 00:42:46,400
Y que te operaron de... oh, dios.

727
00:42:47,648 --> 00:42:51,126
Si te pierdo, no
sé lo que haría.

728
00:42:58,359 --> 00:43:04,233
Hey, estoy bien. Estoy bien. Estoy bien.

729
00:43:06,589 --> 00:43:09,935
Se supone que no
podía decirte nada.

730
00:43:10,470 --> 00:43:14,108
Le dije que no te lo diría.

731
00:43:14,843 --> 00:43:17,130
¿A quién?

732
00:43:17,850 --> 00:43:22,278
Justin. Oyó al doctor dejar un
mensaje en tu contestador,

733
00:43:22,290 --> 00:43:25,910
y él... llamó al hospital.

734
00:43:31,868 --> 00:43:34,469
Así que lo que obtendrás
será un Corvelet.

735
00:43:34,504 --> 00:43:36,304
Corvelet es simplemente otra palabra...

736
00:43:36,760 --> 00:43:38,233
para denominar a los cubrecamas.

737
00:43:38,243 --> 00:43:41,968
Así que va a ser un gran corvelet
con una manta doble para los gemelos...

738
00:43:51,080 --> 00:43:53,158
¡Em!

739
00:43:57,856 --> 00:43:59,761
Joder.

740
00:44:09,280 --> 00:44:11,140
Hey, Carl.

741
00:44:11,150 --> 00:44:12,083
¿Estás ocupada?

742
00:44:12,521 --> 00:44:17,814
En realidad, acabas de salvarme de comprar
una manta de zebra del canal de compra.

743
00:44:18,014 --> 00:44:20,859
Um, ¿puedo pasar?

744
00:44:20,980 --> 00:44:23,970
En realidad no me apetece...

745
00:44:23,990 --> 00:44:25,891
Estoy hecha mierda.

746
00:44:26,091 --> 00:44:28,310
Hey, te he visto por
las mañanas, ¿recuerdas?

747
00:44:35,960 --> 00:44:39,492
Debe haber sido
un gran shock,

748
00:44:39,570 --> 00:44:41,723
perderlo así,
tan imprevisto.

749
00:44:42,512 --> 00:44:45,220
Sí, se podría decir.

750
00:44:45,240 --> 00:44:48,390
Mucho por decir.

751
00:44:48,410 --> 00:44:52,170
Sí, eso también.

752
00:44:52,180 --> 00:44:54,970
Lo entiendo.

753
00:44:56,580 --> 00:45:00,970
Fui una puta gilipollas, Carl.

754
00:45:00,990 --> 00:45:04,670
Dije cosas horribles...

755
00:45:04,680 --> 00:45:08,070
cosas que no podré retirar nunca,

756
00:45:08,080 --> 00:45:11,906
cosas por las que nunca
podré ser perdonada.

757
00:45:13,293 --> 00:45:15,429
¿Sabes lo que es eso?

758
00:45:18,561 --> 00:45:24,292
Cuando, uh, cuando
Celia, mi mujer, murió...

759
00:45:24,327 --> 00:45:27,305
estuvo en el hospital
durante tres meses,

760
00:45:27,340 --> 00:45:30,780
moribunda, sufriendo. 
Cáncer de pulmón.

761
00:45:31,000 --> 00:45:32,890
Lo siento.

762
00:45:32,900 --> 00:45:36,358
Estaba demasiado 
asustada para morir sola.

763
00:45:36,393 --> 00:45:40,472
Me hizo prometer
que eso no pasaría.

764
00:45:40,507 --> 00:45:46,457
Así que me quedé
con ella, día y noche.

765
00:45:46,610 --> 00:45:51,380
Durmiendo en esa maldita
silla en ese maldito hospital,

766
00:45:51,390 --> 00:45:54,413
escuchándola jadear por respirar.

767
00:45:55,605 --> 00:45:58,785
Una noche estaba tan enfadado,

768
00:45:58,820 --> 00:46:03,810
con la silla, con el hospital, con
los médicos, con ella por fumar...

769
00:46:03,830 --> 00:46:07,425
Salí para tomar algo.

770
00:46:07,460 --> 00:46:12,914
En realidad, uh, tomé tantas
que perdí la cuenta.

771
00:46:12,949 --> 00:46:17,754
Cuando volví, estaba muerta.

772
00:46:20,223 --> 00:46:23,737
Mi mujer murió mientras
yo me emborrachaba.

773
00:46:28,840 --> 00:46:33,982
Rompí mi promesa,
y mi Celia murió sola.

774
00:46:34,217 --> 00:46:39,766
Y estuve haciéndome 
daño mucho tiempo, Debbie...

775
00:46:41,128 --> 00:46:43,831
pensando que nunca me perdonaría.

776
00:46:43,866 --> 00:46:48,590
Pero era yo el que
no se perdonaba.

777
00:46:48,625 --> 00:46:52,242
Ella sabía lo mucho que la amaba.

778
00:46:52,330 --> 00:46:54,610
Si estuviera todavía
aquí me habría dicho,

779
00:46:54,630 --> 00:46:59,742
"Carl, ¿qué demonios estás
haciendo? Ya es suficiente".

780
00:47:01,270 --> 00:47:04,277
Es lo mismo con tu hermano.

781
00:47:04,812 --> 00:47:08,753
Él sabía lo mucho que lo querías.

782
00:47:17,630 --> 00:47:21,037
Nunca seré capaz de decirle que

783
00:47:21,072 --> 00:47:24,803
que lo siento mucho.

784
00:47:24,838 --> 00:47:28,017
Lo siento tanto
que no puedo...

785
00:47:28,052 --> 00:47:30,380
Él lo sabe, corazón.

786
00:47:47,530 --> 00:47:50,715
La cena está casi lista.
¿Por qué no pones la mesa?

787
00:47:50,740 --> 00:47:53,875
¿Para dos o
para tres?

788
00:47:53,950 --> 00:47:55,846
Para tres.

789
00:47:56,793 --> 00:47:59,510
Entonces, ¿Michael va a volver?

790
00:48:00,260 --> 00:48:02,005
Pues claro que va a volver.

791
00:48:02,040 --> 00:48:04,611
Os oí pelearos la noche pasada.

792
00:48:08,093 --> 00:48:12,575
No estábamos peleando.
Estábamos teniendo un desacuerdo.

793
00:48:12,610 --> 00:48:15,533
Pues estábais "desacordando" muy alto.

794
00:48:15,568 --> 00:48:18,727
A veces las parejas lo hacen.

795
00:48:18,762 --> 00:48:22,212
De todas formas, esto,
uh, no es asunto tuyo.

796
00:48:22,247 --> 00:48:24,490
Y un coño que no.

797
00:48:24,510 --> 00:48:27,155
¿Qué pasa conmigo
si vosotros rompéis?

798
00:48:27,190 --> 00:48:28,606
Nadie va a romper.

799
00:48:28,910 --> 00:48:32,293
Sólo preguntaba, por si acaso
tengo que hacer otros planes.

800
00:48:32,328 --> 00:48:35,210
Tú te quedas aquí,
amigo, con nosotros.

801
00:48:39,150 --> 00:48:39,270
Hey.

802
00:48:39,290 --> 00:48:42,270
Hey.

803
00:48:50,560 --> 00:48:51,928
Siento mucho lo de ayer.

804
00:48:52,028 --> 00:48:53,434
Yo también.

805
00:48:53,570 --> 00:48:55,399
Disculpas aceptadas.

806
00:48:55,400 --> 00:48:57,291
Ahora podéis follar
y hacer las paces.

807
00:48:59,170 --> 00:49:01,790
Por otro lado...

808
00:49:01,810 --> 00:49:04,490
llegó esto para ti.

809
00:49:05,710 --> 00:49:07,924
¿Qué te ha llegado?

810
00:49:10,873 --> 00:49:13,338
Brett Keller manda
el acuerdo de opción,

811
00:49:13,373 --> 00:49:17,103
y una foto dedicada para
ti de Cameron Diaz.

812
00:49:17,138 --> 00:49:19,024
¡Bien!

813
00:49:20,210 --> 00:49:22,198
¿Vais a hacerlo?

814
00:49:26,157 --> 00:49:28,938
Sí. Vamos a hacerlo.

815
00:49:31,174 --> 00:49:32,582
Estoy impresionado.

816
00:49:36,966 --> 00:49:39,580
Felicidades.

817
00:49:39,600 --> 00:49:41,380
Gracias.

818
00:49:41,400 --> 00:49:42,950
Comamos.

819
00:49:55,040 --> 00:49:57,234
Hey.

820
00:50:01,350 --> 00:50:03,551
He cogido algunas películas.

821
00:50:03,570 --> 00:50:06,112
Pensé que podríamos
quedarnos y verlas.

822
00:50:16,499 --> 00:50:18,535
¿Qué has traido?

823
00:50:18,570 --> 00:50:20,399
¿"La fuerza del cariño"?

824
00:50:20,499 --> 00:50:21,902
¿"Love Story"?

825
00:50:22,002 --> 00:50:24,703
¿"Mi novio tiene cáncer"?

826
00:50:27,240 --> 00:50:28,451
¿Por qué no me lo dijiste?

827
00:50:28,551 --> 00:50:30,784
Quizás porque no
quería que lo supieras.

828
00:50:30,884 --> 00:50:32,860
O...

829
00:50:32,960 --> 00:50:36,400
quizás porque no es
un puto asunto tuyo.

830
00:50:36,500 --> 00:50:38,937
Brian, soy tu pareja.

831
00:50:39,037 --> 00:50:41,763
Ya no. No te quiero aquí. 
Vete a joder a otra parte.

832
00:50:41,790 --> 00:50:42,826
Para ya.

833
00:50:42,840 --> 00:50:44,070
He dicho que te vayas
a joder a otra parte.

834
00:50:44,170 --> 00:50:47,191
Brian, te quiero y
quiero ayudarte.

835
00:50:48,249 --> 00:50:50,119
Vete a joder 
a otra parte.

836
00:50:50,219 --> 00:50:53,027
No... Dios.

837
00:52:37,355 --> 00:52:37,965
M

838
00:52:37,965 --> 00:52:38,575
Mu

839
00:52:38,575 --> 00:52:39,185
Muu

840
00:52:39,185 --> 00:52:39,795
Muuu

841
00:52:39,795 --> 00:52:40,405
Muuuu

842
00:52:40,405 --> 00:52:41,015
Muuuu!

